采地黄者译文及注释

《采地黄者》

麦死春不雨,禾损秋早霜。
When the wheat dies, spring does not bring rain; when the crops are damaged, early autumn frost comes.
岁晏无口食,田中采地黄。
As the year ends, there is no food left; in the fields, one gathers yellow earth.
采之将何用,持以易餱粮。
What use is there in gathering it? It is used to exchange for food.
凌晨荷锄去,薄暮不盈筐。
Carrying the hoe in the early morning, returning in the dusk with an empty basket.
携来朱门家,卖与白面郎。
Carrying it home to the red gates, selling to the young man with white flour.
与君啖肥马,可使照地光。
Eating fat horses with you will make the earth shine.
愿易马残粟,救此苦饥肠。
I am willing to trade horses for leftover grain, to save these hungry hearts.


中文译文:
逢上世颠倒的景況,綠麦都已枯死,春天又不降雨;禾苗都被霜冻毁损,秋天还未到来。
年终了,再也没有口粮可食,于是就采集黄土。
采集这黄土又有何用?用它来交换食物。
清晨背着锄头出去,傍晚归来却空筐一篮。
带着黄土回到家门口,卖给那用白面的少年。
和你一起食用肥马肉,可使大地闪耀光辉。
希望用交易马匹的方式换取残留的谷物,来救济这些苦饥的胃口。
 
诗意与赏析:
《采地黄者》是白居易写于唐朝的一首诗,诗中描绘了时代的辛酸和困境。麦子因枯死和干旱而没有收成,禾苗因霜冻而毁损。整个年底,人们面临口粮的短缺,只能采集田地中的黄土来换取食物。诗人描述了他清晨带着锄头离开家,在薄暮时分却空着筐返回,说明劳作辛苦,但所得却寥寥无几。他将采集来的黄土卖给那位用白面的年轻人,表示他用黄土来换取粮食的行为,并与对方一起分享肥马的食物,希望能照亮这片大地。最后,诗人表达了愿意用马匹来交换残留的谷物,以解救那些处于饥饿状况的人们。整首诗从现实的角度反映出了唐代人民的生活困境和对未来的希望。

白居易

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。...