舟行钱清柯桥之间译文及注释

《舟行钱清柯桥之间》是宋代文学家陆游的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

舟行钱清柯桥之间,
In the boat, I sail between Qianqing and Keqiao Bridges.

朝代:宋代
Dynasty: Song Dynasty

作者:陆游
Author: Lu You

内容:逾年梦想会稽城,
Content: After years of longing, I dream of returning to Kuaiji City.

喜挂高帆浩荡行。
Joyfully, I raise the tall sail and embark on a magnificent journey.

未见东西双白塔,
I have yet to see the Twin White Pagodas in the east and west,

先经南北两钱清。
But first, I pass through the two Qianqing Bridges, one to the south and one to the north.

儿童鼓笛迎归舰,
Children beat drums and blow flutes to welcome my return,

父老壶觞叙别情,
Elders gather to share their farewell sentiments over wine.

想到吾庐犹未夜,
I think of my humble cottage, where the night has not yet fallen,

竹间正看夕阳明。
And amidst the bamboo, I gaze upon the bright setting sun.

诗意和赏析:
这首诗通过描绘作者在乘船穿行钱清柯桥之间的情景,表达了他对故乡的思念和对归乡的喜悦之情。

诗的开头,作者乘船行驶在会稽城的钱清柯桥之间,充满期待和梦想。他多年来一直怀念着会稽城,现在终于可以乘船回到这个地方。

接着,作者描述了他挂上高帆,开始远航的喜悦。高帆在风中飘扬,象征着他对未来的向往和决心。

然后,作者提到他还没有看到会稽城的东西两座白塔,但他先经过了南北两座钱清桥。这里描绘了作者的行程路线,并暗示了他即将踏上回家的道路。

诗的后半部分,作者描述了他归舰的欢迎场景。儿童们敲鼓吹笛,热情地迎接他的归来。父老们则聚在一起,以酒会友,分享离别的情感。

最后两句则表达了作者的思绪。他想到自己的住所,那里夜晚尚未降临,他在竹林中观赏夕阳的余晖。这里展现了作者内心的宁静和对家园的眷恋。

整首诗以简洁的语言描绘了作者乘船归乡的情景,表达了对故乡的思念和喜悦之情。通过舟行、桥梁和迎接场景的描写,诗中融入了自然景色和人情风物,展示了作者对家乡的深情与留恋。