阴漫漫行译文及注释

《阴漫漫行》是宋代文学家王安石创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

阴漫漫行,
The gloom stretches on as I walk,

愁云怒风相追逐,
With clouds of sorrow and winds of fury chasing after me,

青山灭没沧江覆。
Green mountains vanish, and the vast river is submerged.

少留灯火就空床,
Leaving the lamp behind, an empty bed remains,

更听波涛围野屋。
While the sound of waves surrounds the humble house.

忆昨踏雪度长安,
Remembering yesterday, I treaded through snow to reach Chang'an,

夜宿木瘤还苦寒。
Where I spent a night in the bitter cold at the wooden stump.

谁云当春便妍暖,
Who could have foreseen that when spring arrives, the weather turns cold,

十日九八阴漫漫。
Nine out of ten days shrouded in gloom.

诗意:
这首诗词以自然景物和个人情感为线索,表达了作者在旅途中的孤独和忧郁之情。诗中描绘了愁云和怒风追逐的景象,表现出作者内心的纷乱不安。青山消失,沧江覆盖,形容了世事变迁和人生无常。作者抛下灯火,独自一人面对空床和波涛声,强调了他的孤独和无助。诗的后半部分回忆了作者在长安的经历,夜宿寒冷的环境和阴沉的天气给他带来了苦楚。最后两句表达了作者的感慨,他感叹谁能预料到春天的到来却带来了寒冷和阴郁。

赏析:
《阴漫漫行》运用了自然景物的描写来表达作者的内心情感,将外在的景色与内心的感受相结合,形成了一种独特的意境。诗中的愁云怒风、青山灭没和沧江覆等形象的运用,给人以沉郁和压抑的感觉。同时,通过描述空床和波涛声,以及夜宿寒冷的木瘤,增强了孤独和无助的氛围。最后两句的反问句则给人以思考,暗示了人生的无常和变幻莫测。整首诗以其独特的意境和情感表达,展示了王安石深邃的内心世界和对人生哲理的思考。